18 de set. de 2009

Entrar numa bicha para levar uma pica pode não ser o que você está pensando...

Formulários das universidades estrangeiras entregues na sala da Cooperação Internacional!



Vale salientar que, para preenxer os formulários é necessário ter conhecimento de algumas diferenças entre o português de Portugal e o do Brasil:

O que é chamado sobrenome no Brasil é apelido em portugal.
E a data lá escreve-se ano/mês/dia.

Claro que para estar lá é necessário saber algumas outras diferenças(nesta postagem, palavras iguais com significados diferentes):

Garoto:
No Brasil, menino.
Em Portugal, é o nome popular do café com leite que se toma nos cafés ou restaurantes, sendo comum a distinção entre o "garoto claro" (mais leite do que café) e o " garoto escuro" (vice-versa).

Bicha:
No Brasil é gíria para designar um homossexual masculino. Em Portugal, significa simplesmente fila.

Velocípede:
No Brasil, pequeno veículo com pedais e três rodas, geralmente para crianças. Em Portugal, é a nossa bicicleta, sendo que o veículo infantil é chamado "triciclo".

Cápsula:
No Brasil, recipiente oco que serve de veículo para um conteúdo qualquer. Em Portugal, é tampa de garrafa.

Penso:
No Brasil, conjugação do verbo "pensar". Em Portugal, é curativo que se usa em ferimentos leves; o modelo industrializado do tipo band-aid é chamado de "penso rápido".

Putos:
Tido como palavrão no Brasil, em Portugal é um termo dos mais inocentes: vindo do latim puer, indica crianças, garotos.

Fato:
No Brasil, um acontecimento, uma ocorrência real. Em Portugal, com esse mesmo sentido, escreve-se "facto"; a palavra "fato" indica terno, roupa em geral: "Preciso comprar um fato escuro para ir amanhã à Ópera."

Dobrar:
No Brasil, é envergar algo, produzir uma dobra. Em Portugal, significa dublar, substituir os diálogos e vozes de uma trilha sonora (de filme etc.) falada numa língua por trilha equivalente em outro idioma.

Cuecas:
Em Portugal, designa, além de roupas de baixo do homem, a peça feminina equivalente, muitas vezes indicada no diminutivo para distinguí-la da masculina.

Roupa-velha:
Na maior parte do território Brasileiro, tem apenas o sentido óbvio, mas, em Portugal, refere-se também a uma espécie de ensopado feito com sobras de carne e legumes.

Assobio:
No Brasil, é o silvo emitido com os lábios. Em Portugal, é o apito, o pequeno instrumento oco que produz um som semelhante.

Saiba mais em mais um site sobre: http://www.perguntascretinas.com.br/dicionario-de-portugues/

Quanto ao título da postagem, calma, bicha em Portugal é fila e pica é injeção!

9 comentários:

  1. essas palavras são muito loucas mas legais.:)

    ResponderExcluir
  2. eu conheci uma portuguesa que me chamava de bicha.... que diabos é isso? você sabe?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. pode ser menino ou menina sei lá achar traduçoes em lusitano é dificil sabia!!

      Excluir
  3. kkkkkkkkkkk imagina você na fila e fala.
    - Onde e a bicha pra tomar pica.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. imaginar o dr fala com você : uma pica no c0 resolve a febre alta

      que no Br falamos : injeção na bund4

      Excluir
  4. Bicha em Portugal é fila e menino ou menina é puto.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Modificamos bastante o significado de algumas palavras e, assim como nós, eles também devem estranharem quando dizemos essas mesmas palavras com outros significados.
      Mas isso foi para sacanear mesmo.

      Excluir
  5. Como fala fim da fila ou último da fila ai em Portugal?

    ResponderExcluir